我看动画和漫画通常会出现这种问题~最近看纯情房东俏房客也是~~~为什么动画和漫画人物名字会不一样?是在TV版里改了还是翻译不同呢?

热心网友

翻译的差别

热心网友

当然是翻译了,别漫画跟动画的不同了,就算是同一部漫画或动画,有时的人物名字还不同呢,这主要是翻译的问题啦,不同的国家,不同的翻译方式、顺序,所以就有所差别了,只要能看的懂,这不是太大的问题啦。 如钢炼......

热心网友

别说漫画跟动画的不同了,就算是同一部漫画或动画,有时的人物名字还不同呢,这主要是翻译的问题啦,不同的国家,不同的翻译方式、顺序,所以就有所差别了,只要能看的懂,这不是太大的问题啦。

热心网友

字幕组不同,翻译自然不同.所以要以漫画上的为准

热心网友

看得出来你不是个老动漫迷。那是翻译上的问题,你只要知道哪个名字是指哪个人物就行了。

热心网友

翻译的问题啊!不要太再意了啊!~~~~~~~~字幕组翻译的已经很不错了啊!不像有的引进版的动画啊,名字要和中国的相一致啊,如网王中的越前龙马,中国翻成李凉马啊!差点没哭死我啊!~~~~~~~

热心网友

是翻译的问题 不要受其影响

热心网友

翻译的过,还有动画人物名字风格比较中国化

热心网友

当然是翻译了,你要仔细看发现也只是读音的相近,大体上没变