经常看见很多娱乐场所和大型娱乐项目的户外宣传广告上写着“嘉年华”,但始终没有搞清楚是什么意思?今天朋友问到我这个问题,看来有必要学习一下了。

热心网友

嘉年华是香港人对狂欢节的意译,并且,在香港的文化中对狂欢节作了本地化,形成了“嘉年华”。具体的解释:英语 Carnival 的最初译名是“狂欢节”,Carnival 的发音,很难恰如其分地用汉语表达,所以使用了“狂欢节”这个意译,比较直观好理解。后来狂欢节传到香港,香港人将它改译为“嘉年华”。这个译名,是懂外文又深谙中文的知识分子的杰作,有兼顾音和义的双关之妙,遗憾的是,它不能确切表达Carnival 的狂欢之义。“嘉年华”无论听起来或看起来都显得优雅文气,与Carnival 的热烈、狂放气氛不符。事实也如此,在香港长期举行下来的 Carnival ,业已变得比较文雅温和,与巴西式狂欢的Carnival 殊途异趣、大不相同了。

热心网友

就是狂欢节

热心网友

嘉年华是从英语carnival来的,是狂欢节的意思。法国的字典说这个名词来自意大利文carnevale,意思是mardi gras(肥腻的星期二)。carne是肉,所以是肥腻的;和星期二的关系就不清楚。总之,从复活节40天之前的圣灰星期三开始,要遵守40天斋。吃斋的前几天,人们就大鱼大肉,尽情狂欢,直至最后那个星期二的高峰。