all these indeed held to our scorn.

热心网友

All these indeed held to our scorn.我们真的不得不嘲笑这一切。或者:我们真的不得不对这一切表示我们的轻蔑。 这个句子的翻译应当注意两点: 第一,这是一个拟人的表达。正如: A bright future will see you.你将拥有一个光辉的未来。 第二,hold to的基本含义是“忠实于”、“黏粘于”,翻译时可以适当引申(我的翻译中用“不得不”传递这种意味,仔细体会一下)。

热心网友

从基础抓起是不现实的,建议你平时多读一些英语报刊杂志,扩大阅读面…不要深究语法,要多记固定搭配,句型,做阅读理解时既知大意又明细节,抓关键词;书面表达要多背范文,揣摩作者的谋篇布局,到底好在哪些方面,并在平时训练中有意识的模仿,听力建议多听新概念英语,也可以到新东方网站上去下载听力材料,也可以多关注CCTV9,还有多注意生活的英语…希望我的话能给你带来帮助,最后祝你好运!

热心网友

all these indeed held to our scorn我觉得是,“我们真的很鄙视这一切”。查了字典 “the scorn of sb”意思是“受sb鄙视的人或物”`姐姐好~`姐姐还追我追到动漫区呢,好高兴哦,呵呵``么``

热心网友

你们的所做所为,简直就是对我们的鄙视.

热心网友

所有这些简直就是对我们的嘲弄(蔑视)。

热心网友

所有这些的确是对我们的藐视。