fill a prescription和 make up a prescription 有什么区别呢?这里用哪个好呢?还是两个都可以用?
热心网友
“make up the prescription” 可以是配药,抓药(不一定指抓中药),如果你说:--Could you make up this prescription for me,please。 请按此方配药。(若在中药店那肯定是指抓中药,但在西药店则是配西药方了)如果在make up the prescription 后面加上---of Chinese herb 或 of Chinese herb medicine 就很明确但是看是否有必要用上这么多赘词来表达了。“to fill a prescription”按药方抓药、照着方子配药 (比较通用)--Nevada board considers allowing pharmacists to deny filling prescriptions。内华达州会议将考虑允许让药剂师们拒绝按方配药。--Can you fill this prescription,please? 你能配齐这张处方上的药吗?[其他参考]to prescribe drugs 开药方(指西药)“配药”有以下几种用法:--to prepare a medicine--to compound medicines --dispense medicine --prepare a prescription 。