同学让我帮忙翻译“站着说话不腰痛”,我也不是太清楚这句话的准确含义是什么我告诉他是“Standing to speak leads pain in waist”不知道这样翻译是否准确表达了意思?请高手指点有没有更准确和地道的翻译?谢谢
热心网友
Easier said than done.
热心网友
Stand to talk not lumbago
热心网友
Easier said than done
热心网友
'seasiertosaythantodo.
热心网友
Talking is always easier than doing.
热心网友
Nothing is easier than fault-finding.
热心网友
我不太清楚怎么翻译但你的肯定不对因为英语翻译不是直译而是用英语的谚语表达中文意思