He’s bought a cottage in the country for when retires, with the money he’s saved over half of his life.这里的“for”有什么用?我觉得应该删去,不知道对不对?

热心网友

你句子有错误吧,应该是:He's bought a cottage in the country for when he retires,你是否把he漏掉了?for 不能省略,表示目的。dixon的分析对,不过他把句子翻译错了。正确的汉语翻译为:他用大半辈子的积蓄在乡下买了一间小屋为了退休时用

热心网友

不可以删除.这句话是:他大半身的积蓄是为了当他退休后在乡村买一间小屋.这里的for 是表原因的或目的