有好多汉字写法都一样 但是意思不同的 怎么知道到底是哪个单词?读哪个音像いつ和なんじ都写成“何?r” 意思也都问时间的 见到该读哪个的音呢?こんにちは写成“今日は”这样很容易读成きょうは 等等这样的情况 应该怎么处理 请教教我

热心网友

不用这么费尽!在国内靠课本学习日语的时候,这样的难题多得很。但是,习惯了以后,原来这些根本不是什么问题!不信?你如果有语言环境(比如,来到日本),像いつ、何?r、こんにちは、今日は,什么时候怎么用,该用哪个,很自然地就可以区分了。但是,有一点要明白,一些用法,日本人自己也分不清!信吗?有一次,NHK做了一个调查,在电车站的广播里的如下说法有没有问题?“この??はどの方もご?\?できません”。在东京大街上采访了很多路人,结果80%都错了!所以,一种语言学到精通,那真是何其难!语感,语感,还是语感啊(请你修改一下例句的说法)

热心网友

在现代日语里,一般来说是将表示时间的“何?r”读作“なんじ”,而将表示时候的“何?r”读作“いつ”。为了方便区分,现在多数是用“いつ”来表示时候,而不用汉字“何?r”,除了少数在歌词里出现以外。こんにちは这个需要看场合了,如果是问候语的话,现代日语中习惯以“こんにちは”来表示,而不大用“今日は”。如果是叙事来表示具体时间的话,就表示是“今日”、“今日は”。就应该读成“きょうは”。

热心网友

问时间时なんじ后面+に,いつ后面不加