We were dreamer, and we were believer….Now there’s been hard times, as the road unwindsWe’ve grown closer, it’s been worth all the sacrifice, Times are changing, and I hear what you say,Can’t look at the world though innocent eyes.Moving on in the one direction….(请帮忙翻译,什么意思。谢谢)
热心网友
尽量贴近原意,大概有欠文采:我们胸怀梦想,我们心存信仰。磕磕绊绊,曾经的道路并不平坦。一日日我们贴近彼此,所有的牺牲都物有所值。时代新旧交替,我听见你的警语。纯真的双眼,看不透这世间。我们携手并进……
热心网友
我们曾是梦想家,我们曾坚信面对黑暗时代的来临,就如同迎接光明大道,我们愈加成熟,虽然我们以为此付出一切,时光变幻,我听到你的呼喊:不要再天真的注视世界!向既定的方向前进...不知是否合适?有不妥的地方请各位指教,谢谢!
热心网友
我们有梦想,我们是信徒...平坦的道路已在眼前伸展,虽然这里曾留下苦痛时光我们伸手试图触摸彼此,却终将自己累成满身伤痕不经意间又过了几番轮回,终于我听见亘古中传来你的声音别再天真地为这个世界寻找救赎我们唯一需要的,只是一个方向...
热心网友
我们梦想,我们坚信...时势艰难,道路百转千回我们不畏牺牲,携手同心时移势易,我听到你的话语世道难测,莫再天真让我们一起并肩前进...