热心网友

“勾搭”(hooking up)比约会更为常见。在那些美国高中生中间,“勾搭”指青少年间并非情侣的亲密关系,但它是个意思含糊不清的词,既包括亲吻,也可以包括性行为。这个意义含混的语词被用来特指青少年间并非情侣的亲密关系。对此,专家、家长及青少年各执一词。专家、家长们强调"勾搭"有害的一面,而青少年则声称在所谓"勾搭"中所隐含的"友谊"、"情感"及"真诚"……随着因特网成为青少年社会生活的一部分,“勾搭”在青少年中广受欢迎。许多青少年把自己的个人简介放到网站上,并在聊天室一呆就是几个小时,而他们的父母通常毫不知情。尽管青少年“勾搭”文化与20世纪70年代的单身酒吧有诸多相同之处,但是原来的耻辱感和偏见尚未完全消失。大多数参与勾搭活动的青少年都谨小慎微。尽管许多青少年坚信勾搭绝对是一种主流行为,但最好还是静悄悄私下里进行。不管父母们和青少年性学专家政治立场如何不同,他们往往一致认为,勾搭对青少年不是一件好事,在情感上是有害的,对身体也有潜在的害处。尽管父母和专家们千方百计让青少年了解勾搭的危险,但许多高中生认为,既然他们不打算结婚,为什么不把注意力放在友谊、学业或者运动上?如果他们不伤害任何人,也不让谁怀孕,那么偶尔娱乐一下有什么害处?真相在于,青少年用于勾搭的时间比成人认为的要少,对于大多数青少年来说,友谊已经成为他们社会生活中最重要的一部分。"hook up" 是"connection"的意思, 相当于中文里的「介绍、认识」之类的词, 并不单指男女之间的认识。比如某人正在找份工作, 他的朋友刚好认识比尔盖兹(Bill Gates)。他就可以跟这位朋友说"Hey! Since you're a friend of Bill's, why don't you hook me up?" (嘿! 既然你是比尔的朋友, 帮我介绍一下吧!)摘自 。

热心网友

有点“勾搭上”的意思, 指两个人之间的关系。 但是没有“勾搭”这么贬义, 在美语中是比较中性的,没有褒贬的。比如说:你问你的好朋友: TOM 和他女朋友圣诞节才开始拍拖,怎么这么快就同居了?你朋友说, 其实他们早在夏天露营的时候就已经眉来眼去了。-- Tom began dating his girlfriend in Christmas, right? How come they have moved in so quickly? -- Well, they have hooked up when we went to camping in summer。 另外一个例子是:-- 和那些银行家比, 我不认为他们能赢得这个投标, 可是他们居然拿到了。-- 他们的背景不简单: 他们和议会有关系。-- Compared with those bankers, I don't think they can win this biding。 However, they did get it。-- Their backgroun dis not so simple: they hooked up with the Congress。 。

热心网友

hook up wz sb,与某人勾结(hook up的引申意思)

热心网友

勾结的意思如说一个人hooks up with the gangsters就是与强盗狼狈为奸的意思。以上两个意思也都对。这是另外一个。

热心网友

购住

热心网友

以钩钩住

热心网友

通电,接通中心系统