Something was swimming toward the lighthouse tower.It was a cold night, as I have said; the high tower was cold, the light coming and going and the fog horn calling and calling through the mist. You couldn't see far and you couldn't see clearly, but there was the deep sea moving on its way through the night, flat and quiet, the colour of grey mud. Here were the two of us alone in the high tower, and there, far out at first, was a ripple, followed by a wave, a rising, a bubble, a bit of froth. And then, from the surface of the cold sea came a head, a large head, dark-coloured, with immense eyes, and then a neck. And then--not a body--but more neck and more! The head rose a full forty feet above the water on a thin and beautiful dark neck. Only then did the body, like a little island of black coral and crayfish, come up from under the sea. There was a big tail. In all, from head to tail, I estimated the monster at ninety or a hundred feet.I don't know what I said. I said something."Steady, boy, steady," whispered McDunn."It's impossible!" I said."No, Johnny, we're impossible. It's like it always was ten million years ago. It hasn't changed. It's us and the land that have changed, become impossible. Us!"It swam slowly and with a great dark majesty out in the icy waters, far away. The fog came and went about it, momentarily erasing its shape.
热心网友
有一个东西正在向灯塔游去那是一个很冷的夜晚,---就象我已经说过的一样---高高的灯塔也很冷,灯塔射出的光来来回回,大雾警报在雾霭中一遍又一遍的响起。你看不远,也看不清楚,但是那有一个东西沿着他的路线在夜色中移动,平直并且迅速,有着泥浆一样的颜色。只有我们两个人在这个高塔上,而且那儿,起初是一个小小的涟漪,后来变成浪花,还有一些上升着的气泡。接着,从冰冷的海面上露出头部,巨大的头部,黑色的,长着极大的眼睛,然后是脖子。再然后,---不是身体---而都是脖子,长长的脖子!在细长漂亮的深黑色脖颈的支持下,它的头升到了距水面足足有40英尺高。紧接着它的身躯---像一个黑珊瑚和龙虾的小岛---从水下浮现出来。它有一条很大的尾巴。总而言之,从头到脚,我估计这个水怪有90到100英尺长。我不知道我那时说了什么,但我确实说的些什么。“镇定,伙计,镇定!”McDunn低语道。“这太不可思议了!”我说。“不,Johnny,是我们不可思议。这就像一切都是1千万年以前,一切都没有变。是我们和这块土地变了,变得不可思议了。是我们!它带着深黑色的威仪缓缓的在冰冷的海水中游动,越游越远。”大雾重新笼罩住了它,一瞬间就隐去了他的形体。我翻译的不一定准确,请多包涵对了,我想问一下,你为什么要翻译这个呀?如果是为了做阅读或是做完形这样的翻译大可不必,只要大略的了解这个事件就可以了呀!。