查了很多书籍里面都是这"肖"包括用紫光打 xiaobang出来的字也是肖邦,莫非他们台湾都写做萧邦?还是周弄了个错别字
热心网友
确实应该是这个"肖邦"既然已经写成"萧邦"你就理解成"萧洒的肖邦"吧
热心网友
都是对的。翻译的嘛!发音相似就可以了。他萧邦/肖邦当年又没有取中文名字。所以只好音译名字了
热心网友
只要读起来是“xiao bang”都对,呵呵
热心网友
解释只是翻译写法不同 记者11月3日就此致电周杰伦专辑内地发行方新索唱片。听说杰伦专辑出现错别字,负责宣传的仲震先是一惊,待听说是肖邦两字的写法时,松了一口气。 据他解释,周杰伦新专辑的封面设计和所有文字都在台湾地区制作完成,“当初在内地出唱片时,直接用的就是台湾地区发过来的版。而台湾地区对肖邦的写法就是‘萧邦’,这只是外来名翻译后的写法不同而已,应该都可以用,所以还算不上错别字。”不过,对歌迷的细心,仲震还是表示感谢,“这倒是提醒了我们以后更小心,免得让周杰伦的歌迷失望。”
热心网友
应该是台湾和咱们大陆翻译时的差异吧.罗纳尔多在香港还叫郎拿度呢
热心网友
萧写出来比肖好看
热心网友
说得对!
热心网友
说得对!