对于“委员会”的翻译,两者皆可,具体有什么区别呢?谢谢:)

热心网友

很难区别, 可以从以下方面理解: 1)commission 更多意, 如代理酬金 ,代理佣金,行纪,回扣,任命状,手续费,委员会等;表达委员会时,更注重集体名词的概念。 使用比Committee组织相对较小,权利相对来说小一些的委员会; 也就是说内涵窄一些;2)committee, 意思更单纯, 专指委员会committee 为集合名词, 其后面的动词既可为单数也可用复数(主要看它是指一个集体还是指许多个人而定), 例如: The committee meets at four today。 委员会今天四点开会。 The committee get together with difficulty。 委员们开会很难召集齐。以上看法,仅供参考。 A group of people officially authorized to perform certain duties or functions: 考察团,调查团官方授权承担某项责任或职能的一群人:The Federal Trade Commission investigates false advertising。联邦贸易委员会调查不实广告advisory commission咨询[顾问]委员会agricultural commission农业委员会A group of people officially delegated to perform a function, such as investigating, considering, reporting, or acting on a matter。 委员会受官方委托履行一种职能的一群人,例如对事情考察、研究、报告或采取行动appeal committee仲裁委员会 。

热心网友

同意楼上 fly_away 的。

热心网友

commission[kE5miFEn]n.委任, 委托, 代办(权), 代理(权), 犯(罪), 佣金vt.委任, 任命, 委托, 委托制作, 使服役committee[kE5miti]n.委员会

热心网友

I guess commission is for the mittee is for person