这个词是音译过来的不知道英文是什么啊
热心网友
“秀逗”一词是从港台流传过来的,是日文对英语“short"的音译,本来是指电路短路的意思,后来引申为大脑"短路",也就是"一时犯傻,脑子转不过来"。[ ]
热心网友
SHORT的音译.短路,思维不畅
热心网友
我查了,应该是SHUT DOWN才对造句:当买好香草冰淇淋回到车上后,车子又秀逗(SHUT DOWN)了。
热心网友
SHORT,“短路”的意思,这是说人大脑“短路”,也就是“一时犯傻,脑子转不过来”。
这个词是音译过来的不知道英文是什么啊
“秀逗”一词是从港台流传过来的,是日文对英语“short"的音译,本来是指电路短路的意思,后来引申为大脑"短路",也就是"一时犯傻,脑子转不过来"。[ ]
SHORT的音译.短路,思维不畅
我查了,应该是SHUT DOWN才对造句:当买好香草冰淇淋回到车上后,车子又秀逗(SHUT DOWN)了。
SHORT,“短路”的意思,这是说人大脑“短路”,也就是“一时犯傻,脑子转不过来”。