为了提高英语的应用能力尤其是口语水平,我曾想通过利用中文的书报刊来自己做翻译练习,想以此使我的遣词造句的能力上一个台阶。然而困扰我的一个大问题就是:句中的实虚词我都可以通过汉英辞典查到,可就是不知如何把它们组织起来才是地道的英文句子,难免会出现中国式英语的情况。怎么解决这一问题?希望各位朋友能给我提供些指点。谢谢。

热心网友

我觉得你的做法是不可取的,首先,很枯燥,估计你坚持不了多久。其次,产生中国式英语,正如你自己说的,因为英语的句子结构和顺序是不同的。还有,中翻英对翻译者的语法要求比较高的。我建议你多看看,英文的报刊,最好是那种地道外国人撰写的文章,看到表达非常好的句子就几下来,有语法方面不明白的句子也记下来,及时去请教解决,这样进步会很快的。要提高口语水平,向你介绍一本好书,《洋话连篇》,真的很不错,上下两册,总共100快钱左右吧,值得的。