The products/services of this promotion have been developed by E.P.I. S.r.l. and companies connected. AC Milan cannot be held responsible for damagies occurring to consumers and third parties due to defects in his products/services. You have received this email because you have given us your consent to the handling of personal data and to receiving promotional communications having partecipated in an initiative organanized by or connected to A.C. Milan. A.C. Milan guarantees the maximum confidentility regarding personal data according to Italian law /Dlgs 196/93) and will cancell or modify such data if requested. If you don't want to receive further communications, Click here.这是我收到的一封邮件,和AC米好象有一些关系,如果是足球球迷,这段话就很好翻译了!不管怎么说,还是请各位英语高手帮个忙,谢谢!
热心网友
我也不知道,我用语言工具帮你翻译的,参考一下吧这促进products/services 由E.P.I 开发。S.r.l. 和公 司连接。交流米兰不可能使负责任对damagies 发生对消费者和第三方由于瑕疵在他的products/services 。你接受这电子邮件因为你 给我们你的同意处置个人数据并且对接受增进通信有partecipated 在主动性organanized 由或连接到A.C. 米兰。A.C. 米兰保证最大 confidentility 关於个人数据根据意大利法律/ Dlgs 196/93) 和 意志cancell 或修改这样数据如果请求。如果你don't 想接受 比较进一步的通信, 点击这里。
热心网友
你是不是买了什么东西?它上面说缺货,但是由于你填写了一些资料数据什么的,多以将与你保持联系,如果你拒绝以后的联系,请在后面签个字就行了
热心网友
金山翻译啊
热心网友
这是一封商务信件,原来你是怎么招来的这个邮件,你就很容易猜出它想说的什么了,上面的那位英语高手已经给了基本的解答了,连笨蛋看到我以上说的东西就能够想明白答案了.
热心网友
为什么自己不干呢?不要什么都指望别人