The Almagest of Ptolemy (treatise on astronomy, geography, andmathematics, A.D. 150), whose very name in English reveals the Arabic origin of its Latin translation (from the Arabic al-majisti, or the greatest), was thoroughly studied.这句定语怎么翻译, 是不是它的英语名显示出这个名字出自于阿拉伯语的拉丁文翻译? 还是拉丁文翻译的阿拉伯语?

热心网友

应该是‘这个英文名字出自于拉丁文的阿拉伯语翻译?’,也就是英文名字出自于阿拉伯语(发音)。Ptolemy,托勒密(公元2世纪的古希腊天文学家、地理学家、数学家,地心说的创立者)

热心网友

公元八一三年. 阿拔斯王朝的马蒙(Al Mamon) 创建巴格达(Bagdad) 天文学校。 托勒玫(Ptolemy)的著作《天文学大成》("Mathematike Syntaxis") 被翻译成阿拉伯文,称作"al-Majisti" (意思是最伟大的工作),此书的中文译名曾有《天文学大成》、《伟大论》、《大集合论》、《大综合论》等多种,但以《至大论》最符合Almagest的原意。后来拉丁学者称它为"Almagest"。因此括号里面翻译成(引自阿拉伯文的《至大论》,意思是最伟大的工作),